top of page

Cultural Context Adaptation: Mashkini Strashilki in Hindi (12th Episode)

 

Kunwar Kant

Department of Russian Studies

EFL University, Hyderabad-500007, India

kunwarkant@gmail.com

_________________________________________________________________________________________

Abstract:

The present article is an analysis of the Hindi adaptation of the 12th episode “Тревожный сказ про Бабку-Ёжку” of the cartoon series Машкины страшилки (Masha’s spooky stories). The analysis focuses on the adaptation of various cultural references, employing the approach proposed by Swedish linguist Göte Klingberg for translating children's literature. The Hindi adaptation's reliance on the English version of the series rather than the original Russian version, as well as the dilution of Russian cultural contexts, are highlighted.

 

Keywords: Masha and The Bear, Cultural Context Adaptation, Göte Klingberg, Audiovisual Translation, Audiovisual Production, Audiovisual Text, Children's Production, Animated Series.

©2023 by Lalita devi

bottom of page